• Sur le blog de   l'instit' Humeurs

    Pot-pourri de fautes d'orthographe

    (sans oublier mais en les dissociant bien, les fautes de français qui parsèment la langue du président)

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks

    votre commentaire

  • Sourse

     

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks

    4 commentaires
  • Blanchen_je

    Deu mèzon d'édision chinouaze on tradui par éreur pui mi-z an vante une vèrsion érotike dé conte de Grimm, avan de retiré dé librèri sét istouare trè libèrtine.

    Lé deu éditeur, China
    Friendship Publishing Company et China  Media Time, on pri kome baze de traduksion une libre adaptasion dé konte par un duo d'oteur japonè.

    "Nou n'arivion pa a trouvé l'édision orijinale alemande dé konte de Grimm, alor nou nou some
    sèrvi d'une édision japonèze" a ekspliké o journal Global Times un rèsponsable de China Media Time.

    Dan sète édision revu é adapté
    pour un publik adulteBlanche-Nèje se transforme an ninfomane é a dé relasion sèksuèle avèk son père é lé sèt nin.

    A sa mor, le prinse, nékrofile, tonbe amoureu de son kadavre.

    "Le livre n'étè pa dèstiné a dé anfan, mè il a été plasé dan lé rèyonaje de la litérature anfantine."

    Partager via Gmail Yahoo! Google Bookmarks

    votre commentaire